【Tangled/ 塔の上のラプンツェル】【I've Got a Dream/ 誰にでも夢はある】和訳してみた
Hello! NAです。
最近更新する気分になれなくて&時間がなくて間があいてしまいました…(*_*)
今日は反省を込めてしっかりと。
ラプンツェルの歌の1つ、I’ve Got a Dream を訳してみました!
ラプンツェルは、日本では確か録画してた金曜ロードショーのを一回だけ見たことがありましたが、こっちに来てディズニーオンアイスに行くことになった時に知らなかったら恥ずかしいと思って予習として音楽を聞き始めて、音楽をある程度覚えてから映画に戻って2回くらいみました!
アナ雪同様、歌から入るタイプ(笑)
皆さんご存知、本来のタイトルはTangled、絡まった、という意味です。
この前ディズニーに行ったときも、パレードで目の前に現れたラプンツェルに大興奮!
で、今日訳するのにこの曲を選んだわけは、むずいから!
言葉がむずい。単語が。
メインのI See the Light とか、聞きなれない単語ほぼ出てきません。
歌って日本語でもなんでも、リズム合わせたり韻踏むのが当たり前やから、訳そうとすると難しい…。
リズム合わせるためだけに引っ張ってこられたあんまり関係ない言葉とかがよく出てくる。
まあつべこべ言わずに、どうぞ!
意訳してるとことかRhyme若干無視したりはしてます。
—-
I'm malicious, mean and scary
俺は意地悪で下品でおっかない
My sneer could curdle dairy
俺のあざ笑いは乳製品を固まらせるかもしれない
And violence-wise, my hands are not the cleanest
乱暴さに関しては俺の手は綺麗とは言えない
But despite my evil look and my temper, and my hook
そして悪そうな見た目と短気さと鉤爪とは裏腹に
I've always yearned to be a concert pianist
いつもコンサートピアニストになることにあこがれていたんだ
Can'tcha see me on the stage performin' Mozart?
ステージでモーツアルトを弾く俺が想像できないか
Tickling the ivories 'til they gleam?
キーが光るまで弾くんだ
Yep, I'd rather be called deadly for my killer show-tune medley
そうさ、俺はショーチューンのメドレーが死ぬほどすごいと言われたい
'Cause way down deep inside I've got a dream
だって心の奥底では俺には夢があるから
He's got a dream!
He's got a dream!
See, I ain't as cruel and vicious as I seem!
ほらね、見た目ほど残酷でもないし危険でもない
Though I do like breaking femurs
大腿骨を折るのは確かに好きだけど
You can count me with the dreamers
夢見る人の1人として数えていいよ
Like everybody else I've got a dream!
他のみんなと同じで俺だって夢があるんだ
I've got scars and lumps and bruises
俺には傷があるしコブもある
Plus something here that oozes
さらにはここにじくじくしてるやつもある
And let's not even mention my complexion
俺の顔色のことも触れないでおこう
But despite my extra toes
でも余分な足の指と
And my goiter, and my nose
甲状腺腫と鼻とは裏腹に
I really want to make a love connection
俺は本当に愛のつながりがほしいんだ
Can't you see me with a special little lady
特別なかわいい女性と一緒にいる俺が想像できるかい
Rowin' in a rowboat down the stream?
ボートを漕いでさ
Though I'm one disgusting blighter
俺は気持ち悪くて嫌なやつだけど
I'm a lover, not a fighter
愛する人さ、戦う人じゃない
'Cause way down deep inside I've got a dream
だって心の奥底では俺には夢があるから
I've got a dream!
He's got a dream!
I've got a dream!
He's got a dream!
And I know one day romance will reign supreme!
いつかロマンスは最高権力になるのさ
Though my face leaves people screaming
俺の顔を見るとみんな叫ぶけど
There's a child behind it dreaming
その裏には夢見る子供がいるんだ
Like everybody else I've got a dream
他のみんなと同じように俺には夢があるんだ
Tor would like to quit and be a florist
Torはこれをやめて花屋になりたい
Gunther does interior design
Guntherはインテリアデザインをする
Ulf is into mime
Ulfはパントマイムにはまってるし
Attila's cupcakes are sublime
Attilaのカップケーキは最高
Bruiser knits
Bruiserは編み物
Killer sews
Killerは裁縫
Fang does little puppet shows
Fangはパペットショーをするし
And Vladimir collects ceramic unicorns!
Vladimirはセラミックのユニコーンを集めてるんだ
I have dreams, like you, no, really!
俺には夢があるよ、君たちと同じで、いや、ほんとだって!
Just much less touchy-feely
全然すごいもんじゃないけど
They mainly happen somewhere warm and sunny
どこか暖かいいい天気のところでの話さ
On an island that I own
俺の所有する島のね
Tanned and rested and alone
日焼けしてゆっくりして1人で過ごすんだ
Surrounded by enormous piles of money
大量のお金に囲まれてな
I've got a dream!
She's got a dream!
I've got a dream!
She's got a dream!
I just want to see the floating lanterns gleam!
私はただ空に浮かぶランタンがきらめくのが見たいの!
And with every passing hour
時が過ぎるたび思うの
I'm so glad I left my tower
塔を出てよかった、って
Like all you lovely folks I've got a dream!
素晴らしいあなたたちと同じで私にも夢があるの!
She's got a dream!
He's got a dream!
They've got a dream!
We've got a dream!
So our differences ain't really that extreme!
そんなにみんな違わないじゃん!
We're one big team!
俺らは大きな1つのチームさ!
Call us brutal sick sadistic
残忍だとか気持ち悪いとかサディスティックだとでも言ってくれ
And grotesquely optimistic
異様なほど楽観的だとでも
'Cause way down deep inside we've got a dream!
心の奥底では俺達には夢があるから!
I've got a dream!
I've got a dream!
I've got a dream!
I've got a dream!
I've got a dream!
I've got a dream!
Yes way down deep inside, I've got a dream!
そう、心の奥底では私には夢がある!
—-
ディズニーの曲って、子供騙しのようで大人にも大事なメッセージが詰まってて、知れば知るほど好きになっちゃう。
この歌も最近まで聞く気にならなかったけど、ちょっと意味を意識して聞いてみたら好きになっちゃった!(笑)
本当は単語最後にまとめたかったけど、疲れたので終了する。笑
あ、今日はカナディアンたちとワードウルフして最高に面白かったよ❤️
運営者おらな難しいかもやけどおすすめ!
英語でやってみましょーう!
(ちなみに私は手書きのzooを200と読み間違えて一瞬でバレました。)
ではではSee you soon :)♡