NA's ENGLISH

留学準備から留学ライフ、英語関連の記事を中心に発信していきます!

【無印英語版スクリプトと和訳・解説】楽しくポケモンで英語の勉強!第2話編その2

Hello there! NAです。

前回の続き、ポケモン2話後編!

 

前回のはこちら。

 

vananash.hatenablog.com

 

ポケモンセンターでのピカチュウの治療が終わり、あとは休ませるだけ、という場面であの3人が登場です!

 

ーーー

Jenny: Your attention, please. Our Viridian City rader sensors have detected an aircraft belonging to a gang of Pokemon thieves. If you have a Pokemon in your possession, exercise extream caution.

ジュンサー:アテンションプリーズトキワシティのセンサーがポケモン泥棒一味の気球を探知しました。ポケモンを持っている人は、厳重な注意をお願いします。

 

Jessie: Guess we woke up this sleepy dump.

ムサシ:おねむのゴミを起こしちゃったようね。

 

 James: And how dare they act like we’re criminals. They should welcome Team Rocket.

コジロウ:まるで俺らが犯罪者のようにな。ロケット団を歓迎すべきだぜ。

 

 Jessie: Well We’ll teach them to respect that name.

ムサシ:ロケット団と言う名前を尊敬することを教えてやるのよ。

 

Meowth: Meowth, and when we snatch all their Pokemon, those scared little mice will know I’m the Top Cat.

ニャース:そしてニャーらが全てのポケモンを奪ったとき、このビビりの子ネズミたちはニャーが1番の猫だと思い知るのニャ。

 

Jessie &James: We know Meowth. We know. Ekans, Koffing, Attack!

ムサシ&コジロウ:分かってる。アーボ、ドガース、攻撃!

 

 Ash: What are? Who are they?

サトシ:何…誰だ?

 

 Jessie: Don't be frightened, little boy.

ムサシ:怖がらないで、坊っちゃん

 

 James: Allow us to introduce ourselves.

コジロウ:自己紹介させてもらおうか。

 

Jessie: To protect the world from devastation.

James: To unite all peoples within our nation.

Jessie: To denounce the evils of truth and love.

James: To extend our reach to the stars above.

Jessie: Jessie.

James: James.

Jessie: Team Rocket blasts off at the speed of light.

James: Surrender now or prepare to fight.

Meowth: Meowth, that's right.

 

 Ash: What are you talking about?

サトシ:何言ってんだ?

 

 Jessie: He just doesn’t get it, does he.

ムサシ:あいつ分かってないようね。

 

 Ash: How can I? You don’t make any sense.

サトシ:どうやって分かるってんだよ。お前ら意味わかんないぜ。

 

 James: We’re here for the Pokemon.

コジロウ:俺らはポケモンのためにここに来たのさ。

 

 Ash: You're not getting Pikachu.

サトシ:ピカチュウは渡さない。

 

 Jessie: Pikachu? We’re not interested in your precious electric rat.

ムサシ:ピカチュウ?そんなあなたの可愛い電気ドブネズミになんて興味はないのよ。

 

 James: We seek only rare and valuable Pokemon.

コジロウ:俺らはレアで価値の高いポケモンだけを探し求めてるのさ。

 

 Joy: You’re wasting your time. This is a Center for weak and injured Pokemon.

ジョーイ:時間の無駄よ。ここは弱って傷ついたポケモンのための施設なのよ。

 

 Jessie: Well, that may be so but I wouldn’t be at all surprised if we find a few little Pokemon gems among all the junk.

ムサシ:ええ、そうかもね、でもこのガラクタの中にお宝が紛れてるかもしれないでしょう。

 

 Ash: You’re starting to bug me.

サトシ:いらいらしてきたぜ。

 

 Jessie: Isn’t that cute.

ムサシ:それって可愛くない?

 

 James: The boy's bugged.

コジロウ:いらつかされてるんだってよ。

 

 Meowth: Meowth, then let's squash him.

ニャース:あいつをやってやるのニャ。

 

 James: Koffing, Attack!

コジロウ:ドガース、攻撃!

 

 Jessie: Ekans GO!

ムサシ:アーボ、行くのよ!

 

Misty: Hey, The lights!

カスミ:ああ、電気が!

 

Joy: They must have cut the power but we’ve got our own Pika power source.

ジョーイ:彼らが電力を切っちゃったのね、でも私たちは自家製ピカパワーがあるのよ。

 

Misty: Wow, look at all the Pikachu.

カスミ:わあ、ピカチュウがたくさん。

 

screen: Crisis situation has arisen. Initiating Emergency Pokeball transport sequence.

画面:危険事態発生。緊急時モンスターボール輸送システムを起動中。 

 

Joy: We have to savethose Pokeballs. This is the Viridian City Pokemon Center. We have an emergency situation. Transporting Pokeballs.

ジョーイ:モンスターボールを守らなきゃ。こちらトキワシティポケモンセンター。緊急事態です。モンスターボールを転送します。

 

screen: This is the Pewter City Pokemon Center. Downloader activated. Ready to receive Pokeballs.

画面:こちらニビシティポケモンセンター。受け取りシステム起動完了。ボールの受け入れ態勢が整っています。

 

Joy: Get those Pokeballs!

ジョーイ:モンスターボールを拾って!

 

Ash: Right.

サトシ:はい。

 

Misty: This is war. Don't just hold them. Throw them.

カスミ:これは戦いなのよ。持ってないで投げなさいよ。

 

Ash: All right. Pokeball, here we go.

サトシ:分かった。いけ、モンスターボール

 

Jessie: That thing can’t beat us.

ムサシ:あれは私たちを倒せないわ。

 

Ash: No, well, try this one. Pokeball, here we go. Empty?

サトシ:いや、これでやってみよう。モンスターボール、いけ。空っぽ?

 

Misty: We’re never gonna beat them that way.

カスミ:あれじゃ一生倒せないわよ。

 

Joy: Some of the Pokeballs are empty.

ジョーイ:空っぽのボールもあるの。

 

Ash: Well now she tells me. This one feels like a real winner. Pokeball, Go!

サトシ:今更かよ。こいつなら勝てる気がするぜ。いけ、モンスターボール

 

James: Heh, pipsqueak.

コジロウ:つまらないな。

 

Misty: I guess I’m gonna have to take this into my own hands. You grab your Pickachu and get out of here. I’ll take care of these three clowns.

カスミ:私の手でやるしかないようね。あんたはピカチュウを連れてここから出て。この3人は私がどうにかするわ。

 

Jessie: That’s pretty big talk coming from such a little lady.

ムサシ:あんな小さな女の子から可愛い(なかなかの)大口が出たわね。

 

Misty: At least you’re right about the pretty part. Thanks for the compliment.

カスミ:少なくとも可愛いってとこは正解ね。褒めてくれてありがとう。

 

James: The girl thinks she’s pretty.

コジロウ:あの子自分が可愛いと思ってるぞ。

 

Jessie: I agree with her. I think she’s pretty, too. Pretty pathetic.

ムサシ:私は彼女に同意するわ。私も彼女はPrettyだと思うわ。とっても哀れだとね。

 

 Misty: I’ll show you. Pokeball Go! Goledeen, Return.

カスミ:見てなさいよ。モンスターボール、いけ!トサキント、戻って。

 


Jessie: That's her best shot?

ムサシ:今のが彼女の本気?

 

James: She 's all washed up.

コジロウ:全然だめじゃないか。

 

Misty: You know as well as I do that a water Pokemon can’t battle on land. I was just warming up. Just get Pikachu out of here.

カスミ:あんたたちも水ポケモンは陸上ではバトルできないって知ってるわよね?ちょっとウォーミングアップしてただけよ。ピカチュウをここから連れ出しなさいよ。

 

Ash: Right. Pikachu!

サトシ:分かった。ピカチュウ

 

Meowth: Do I have to do everything?That mouse is cat food, Meowth. Just wait Pikachu, you’re mine!

ニャース:ニャーが全部やらないといけないのニャ?ネズミは猫の餌なのニャ。待ってるニャ、ピカチュウ。おミャーはニャーのものなのニャ!

 

Ash: Pika, Pika?

サトシ:ピカピカ?

 

Ash: Pika Pika Power? So your want... You want more power.

サトシ:ピカピカパワー?お前…もっとパワーがいるってことだな。

 

Meowth: What this?

ニャース:何なのニャ?

 

Ash: Let’s just say that Pikachu and I are gonna generate a little excitement for you, Meowth.

サトシ:ピカチュウと俺がお前のためにちょっとしたお楽しみを作ってやるってとこかな、ニャース

 

Jenny: Too late. But not for the fireworks.

ジュンサー:遅かったか。花火には間に合ったけど。

 

Jessie: Great, a cat losing to a mouse.

ムサシ:最高ね、ネコがネズミに負けるってのは。

 

Meowth: That Pikachu is no ordinary Pikachu.

ニャース:あのピカチュウは普通のピカチュウじゃないニャ。

 

James: It’s certainly very rare, a perfect prize.

コジロウ:あれは確実にレアだ、ターゲットに完璧だぜ。

 

Jessie: Let’s catch it.

ムサシ:あいつを捕まえましょう。

 

Meowth: Perhaps we will.

ニャース:きっといつか捕まえるのニャ。

 

Joy(screen): Your Viridian City Pokemon were transported here safely.

ジョーイ(画面):トキワシティポケモンはここに無事移動できたわよ。

 

Joy: Thanks, sis. Ash, Misty and Pikachu are heading your way to Pewter City if they can get safely through the Viridian Forest.

ジョーイ:ありがとう。サトシくん、カスミちゃんとピカチュウはニビシティへ向かってるわ。トキワの森を無事に抜けられると良いんだけど。

 

Jenny: Don’t worry, from what I've seen,  those three can take pretty good care of themselves.

ジュンサー:心配ないわよ、見てきた感じ、あの3人なら大丈夫よ。

 

Joy: Well, I hope you’re right.

ジョーイ:そうだと良いけど。

 

Ash: What’s the matter?

サトシ:何だよ?

 

Misty: Look over there.

カスミ:向こうみてよ。

 

Ash:Oh, cool! It’s a Caterpie. It’s one of the Bug Pokemon.

サトシ:キャタピーだ。わあ!虫ポケモンだな。

 

Misty: Even it is a Pokemon, Bugs are disgusting and I don’t like them. Do something.

カスミ:ポケモンとはいえ虫は気持ち悪いのよ。私虫嫌いなの。何とかしてよ。

 

Ash: All right. Stand back. This one ‘s a piece of cake. Pokeball Go!

サトシ:よし。下がってろ。こいつは朝飯前だぜ。いけ、モンスターボール

 

Narrator: Will Ash capture the Caterpie? What sinister plans are being concocted by Team Rocket. Will Misty ever get a new bicycle? All the answers on the next Pokemon.

ナレーター:サトシはキャタピーを捕まえるのか?ロケット団はどんな悪事を仕組んでいるのか。カスミは新しい自転車を手に入れることができるのか。全ての答えは次のポケモンで。

 

ーーー

2話終了!1話より短かった気がする。

ロケット団の口上については毎回のように出てくるので飛ばしてます。

こっちで訳してるのでどうぞ。

 

vananash.hatenablog.com

 

では解説いきまーす。

 

赤字下線

☆pretty

 prettyには、”可愛い”(形)の意味と”なかなか・かなり”(副)という2つの意味があります。

カスミのセリフは前者、その後のムサシのセリフは後者を意味しています。

ムサシの最初のPrettyは、どっちかわかりません。(笑)

 

固有名詞

 

☆Ekans: アーボ

 実はこれ、Snake(ヘビ)の逆読み!

☆Koffing: ドガース

 coughing(咳)

☆Goldeen: トサキント

 goldfish(金魚)+queen(女王)

☆Caterpie: キャタピー

    日本版と同じですね。catarpillar(芋虫)

☆Pewter City: ニビシティ

 

単語

 

☆gem: 宝石

☆junk: ガラク

   junk foodってそういう意味だったんですね…

☆bug: いらいらさせる

☆squash: 押しつぶす 

☆initiate: 始める

☆pipsqueak: くだらないやつ

☆concoct: 作る

 

ーーー

いかがでしたかー!

私は自分のいい勉強になるのでやってるだけですが、どなたかの役にでも立っていれば嬉しいです♪

3話にも早速取り掛かっていまーす。

(英語ネタ以外でも書きたいこといっぱいあるのに、時間が無駄になっている気がしてしまって最近後回しになりつつあります…)

 

温かい目で見守ってください(笑)

 

ではとりあえずSee you soon :) ♡