NA's ENGLISH

留学準備から留学ライフ、英語関連の記事を中心に発信していきます!

【ご存知ですか】2016年のバンクーバー日本人留学生殺害事件の最新ニュースを和訳

Hello there! NAです。

 

いきなりいつもと違うテイストのタイトルになっております。

たまたま今朝パソコンを開くと、勝手に出てくるニュース欄のトップにこの事件の記事が出ていたので読んでいました。

分からない単語がたくさん出てきたのですが、いつも「まぁいいや」で読み飛ばしてしまうので自分の勉強のためにもちゃんと訳して記事にすることにしました。

カナダ留学中の日本人として知っておくべきだと思ったので。。。

 

バンクーバー留学中の日本人の間では有名なこの事件。

私も渡航前の安全セミナーなどで散々聞かされました。

被害者の方と殺人犯が出会ったきっかけはmeet upという、同じ趣味を持つ人同士などが集まる小規模イベントだったとか。実際私の友達の多くも参加しています。

 

当初かなりネット上で論争があった(被害者の方が悪いとかそうでないとか)事件ですが、その辺には触れずにニュース記事を見ていきたいと思います。

原文はこちら↓

https://bc.ctvnews.ca/man-convicted-of-japanese-student-s-murder-files-appeal-1.4422526

 

 

A man convicted of killing an exchange student has filed an appeal months after being sentenced to life without parole for 14 years.

 留学生殺人で有罪判決された男が14年間仮釈放なしの終身刑という判決の数か月後に上訴した。

・convict 有罪判決を受ける

・file an appeal 上訴する

 

William Schneider was convicted of the second-degree murder of Natsumi Kogawa, a 30-year-old Japanese student. 

William Schneiderは30歳の日本人学生、古川夏好さんの第2級殺人で有罪判決を受けていた。

※第2級殺人…故意であるが計画的ではない殺人

 

 

Kogawa's naked body was found in a suitcase on the grounds of Vancouver's Gabriola Mansion back in September 2016.

 

古川さんの裸の遺体は2016年9月、バンクーバーのGabriola Mansionで見つかった。

 

At the end of the trial, he entered a surprise guilty plea on a second count of interfering with human remains. A jury also found him guilty of the murder charge.

 裁判の最後で、彼は意外にも第二審で死体遺棄の罪を認めた。陪審員は彼に殺人の罪もあるとした。

・trial 裁判

・guilty plea  罪を犯したと認める答弁

・interfering with human remains 死体遺棄

・jury 陪審員

 

But CTV News confirmed Tuesday that Schneider's legal team has filed an appeal of the murder conviction. 

しかしCTVニュースはSchneiderの弁護団が殺人への有罪判決を上訴したことを火曜日に確認している。

 

The appeal was filed last month, and no date has been set.

 

上告は先月にされており、日程は決まっていない。

 

During the trial last fall, the court heard that Schneider had gone to Vernon, B.C. as police in the lower mainland searched for Kogawa.

去年の秋の裁判中、法廷では警察がバンクーバー周辺で古川さんを捜索している際、SchneiderはBC州のVernon に行っていたという話が上がった。

 

She'd been reported missing about three weeks before her body was found.

彼女は遺体が発見される前の三週間、捜索願いが出されていた。

 

 The prosecution said Schneider was suicidal at the time of the search efforts, and allegedly told his brother where police could find Kogawa's body. 

検察当局によると、Schneiderはその期間自殺を考えるほど気がめいった様子であり、兄(弟?)に警察がどこで古川さんを見つけられるか伝えていたという。

・prosecution 検察当局

・suicidal  気がめいった

・allegedly (真偽は別として)言われるところでは

 

Schneider was arrested in Vernon the same day that her remains were located.

Schneiderは遺体が見つかったのと同じ日にVernonで逮捕された。

 

Jurors were shown surveillance photos of Schneider and Kogawa together at the Harbour Centre Mall 20 days before her body was found. 

陪審員はSchneiderと古川さんが遺体が発見される20日にHarbour Centre Mallで一緒にいる監視カメラの写真を見せられた。

 

 

Authorities had released the photos during their search, when they'd still hoped to find her alive.

警察はまだ彼女を生きている状態で発見することを望んで捜索期間中その写真を公開していた。

 

While coroners weren't able to determine the cause of her death, jurors heard that Kogawa had prescription sedatives in her system. 

検視官が死因を特定できずにいた期間、陪審員は古川さんが鎮静剤を飲まされていたことを聞いていた。

・coroner 検視官

・sedative 鎮静剤

 

Her body, Crown said during the trial, was decomposing, but not dismembered.

検察長によると、彼女の遺体は腐敗していたものの切断はされていなかったという。

・decomposing 腐敗した

・dismembered 切断された

 

The court also heard a recording of a police interview, during which Schneider described meeting Kogawa in a library.

法廷では、Schneiderが古川さんと図書館であっていたことを話している場面の警察の取り調べのレコードも流された。

 

 

He said they'd bonded about books and beer, and continued to arrange meetings over email.

彼は、2人は本やビールなどで話が合い、メールを介して会う約束をし続けていたと話していた。

 

"We met, we met, and then we continued to meet. And it … suddenly got very, very heated and, and then went wrong," he could be heard telling police.

「私たちは会って、会って、会い続けました。そして急にそれがヒートアップしてそして間違った方向へ行ってしまったのです。」

 

Schneider had been homeless at the time, and told police he had suggested they meet in a tent.

Schneiderはその時期ホームレスで、テントで会うことを提案したこともあると警察に話した。

 

In the recording, he told the officer he didn't know how she died.
Kogawa was in B.C. to study English at the time of her murder.

レコードでは、彼は彼女がどうやって亡くなったか知らないと警察に話していました。古川さんは事件当初BC州に英語の勉強のために滞在中でした。

 

思った以上にちゃんと訳そうとすると難しかったですね…

特に法律用語がいっぱい…

何人かのネイティブに色々教えてもらいましたが、まず日本語ですら裁判とか全然知らない自分にびっくり。

 

間違っている箇所があるかもしれませんが、この記事がこの事件を知るきっかけになれば幸いです。お気づきの点があればコメントください。

 

そしてこの事件の記事をいくつか読み直していて、なんだか悲しい気持ちになりました。日本で帰りを待っていたご家族はどんな気持ちだったのでしょう…。

 

なんだかしんみりの記事になりましたが、また明日です~

See you soon :) ♡